RIMA POSLJEDNJA, QUASI-MOSTARSKA
. . . ko će očistiti Augijeve štale?
Ko skrenut kroz njih dvije rijeke,
Neretvu i Bregavu,
da speru svu njihovu krv,
da iskupe sve ove kletve?
……………………………………
Zaista, ko će očistiti Augijeve štale,
ko skrenut kroz njih dvije rijeke,
Neretvu i Bregavu,
da speru svu njihovu krv,
da iskupe sve ove kletve?
Hercegovina.
Draga zemlja suhih, mirišljavih trava,
skakavaca,
svitaca,
ljudi-šaljivčija.
U hercegovačkom kamenjaru
pjevaju bulbuli,
poje pjevušice,
cvrče cvrčci,
zuje pčele,
lepetaju mušice,
krekeću žabe,
bleje koze,
sikću guje . . .
Svi ovi i još mnogi zvuci
mogu se čuti u bosanskoj zemlji Hercegovini.
Al' ne brini,
moj mostarski druže po peru,
ja se neću uplitati u tvoje rime!
Svako mjesto rađa svog vlastita pjesnika.
Ja nemam silable za rane tvog grada,
krike,
i bezumlje.
Ja ne bih znala s čime rimovati,
s mržnjom, ludilom, ili apsurdom,
smrt moje plemenite tetke Ruhije,
na istočnoj obali Rijeke,
il' Ivanove vrle pomajke,
na zapadnoj.
. . . . . . . . . . . . . .
Al još jedan, još veći, razlog imam,
zbog kojeg moram posjetiti tvoj Mostar.
Čekaj!
Pričekaj trenutak!
Vidi, ja drhtim!
S imenom Boga!
/Naj/Većeg!
. . . . . . . . . . . . . .
Neko bi mogao pomisliti da ja
na ovaj način
samo odlažem pisanje riječi
k r a j.
Jer sve što je trebalo prevesti,
od Ratnih rima, prevedeno je.
Pogrešno!
Jer,
ja moram nazad,
samome uzroku,
natrag u grad Istanbul iz kog sam i krenula . . . ,
nazad u Misr čarši . . . ,
odakle su me Rime i pokupile,
natrag u kišu koja je lila, i,
prije no što sam otišla,
bio uzdignut: jedan most!
Najveći,
najveličanstveniji most
ikad viđen
u čitavoj Kreaciji.
Koji me pouči . . .
. . . . . . . . . . . . . .
Odlomak iz knjige:
SARAJEVO ROSE / WAR RHYMES
Odlomak iz knjige:
SARAJEVO ROSE / WAR RHYMES