HIŽA / BAYT
(fragmenti)
Yâ bayt!
O stihu (od dva retka)!
O kućo (za nenastanjene)!
O lijeho (poezije)!
O kako bi se samo radovao
(moj omiljeni) filozof
Gaston Bachelard
kako bi, nenadano
obogatio, svoju
Fenomenologiju maštarije
taj poeta-prostora
samo da je poznavao (arapski)
Rječnik (Stvaranja)
Koliko novih sanjarija
oka u očnoj-kući
baytu`l-´ayn
(na primjer)
pa pauka u paukovoj
baytu`l-´ankabût
Jer kuća
bayt
u svom je bíću
dvo/stih
nastamba za par
(u kom je i stvoreno sve što ima dušu)
Pa možda baš zato, i Sâm Alllâh
prima u goste, Svoje stvaranje
u Svojoj, kubnoj
dijamantnoj
makkanskoj
kući
u Svom
Baytu`l-llâhu
O kako bi se obveselio G.B.
pjesnik sanjarijâ iz Beaujolais-a
kako bi se usrećio (moj omiljeni filozof)
samo da je znao da u jednoj, te istoj
riječi/molekuli
bayt
stanuju sve, kontemplacije
još nenastanjenih, bîća
Da se u nju naseljavaju
svi koji žele živjet
u kući
il šatoru
il palaći
ili kastelu
Da je ista riječ/molekula
bayt
stan
nastamba (uopće)
(i Nûhova) lađa
arka
i korice (kuća mača)
i pokućstvo
i fijoke . . .
>>>